Translation by Hai An ( 海岸译 ) | “The Ape” was originally published in Sal Mimeo | 类人猿 originally published in 上海诗人 (2008)
THE APE 1) It’s like this She woke up with bits Now to walk is just enough Flat screens, steam tables, particle board, The art we hope to post as notes. Plaster Why not jump in the ocean? The answer buzz fangs
2) Everybody acts like A. fell out of the sky, walked And a character who comes and goes at will— I say look, the ape is weak
3) A journey of reclamation peaches A whole note interpolated in a five-measure rest The danger over Always a hint of sewage Green hatchery shirt, surplus binoculars Burred purple and red lint Hold hands and drop!
4) Thicker points than thought Dangle of furs and pelts
5) Night: tightrope, the peer lines opening like an off
|
类人猿 1 这有点像 她醒来,额头 此刻走动恰到好处 平板视屏,热腾腾的餐桌, 我们希望将诗艺贴成某种注解 为何不跳入大海?答案 呲牙作响
2 每个人都像猿一样,从天空落下 某一人物来回走动,随心所欲一一 我说着看着,虚弱的猿
3 一次收获桃子的旅程 一张完整的纸币换取五度的安宁 危险已结束 总是暗示污水 绿色的孵卵衬衫,剩余的双筒望远镜 紫红色的粗布 手牵手落下!
4 比思想更厚重的要点 摇曳的毛皮
5 夜晚:拉紧的绳索, 开放的行距犹如分离的 |